Waarom dit project? Jeroen vertelt.

Jeroen Bakker

In het overgrote deel van de Engelssprekende wereld zijn de Oz boeken van L. Frank Baum onderdeel van de culturele geschiedenis, al sinds de vroege jaren van de vorige eeuw. Baum’s wereld beroemde boek ‘The Wonderful Wizard of Oz’ is dan ook in vele talen over de gehele wereld vertaald, en er zijn zelfs vele, vele, vertalingen en bewerkingen van in het Nederlands, echter het in het Nederlands bekende boek ‘De Tovenaar van Oz’ is tevens het Nederlandse eindstation van de avonturen van Doortje en haar vrienden.

Als kind wilde ik (Jeroen Bakker) de andere verhalen van Doortje en haar vrienden in het Nederlands lezen maar ik werd diep teleurgesteld omdat er geen andere boeken van Baum in vertaling beschikbaar waren. Ik beloofde mezelf en de kinderen van de wereld dat wanneer er op mijn 30ste verjaardag geen vertaling beschikbaar was ik zelf die vertalingen zou gaan maken.

Nu, een paar jaar te laat, voel ik de verplichting om die belofte na te komen, en ik ben er dan ook trots op dat ik, voor het eerst in de Nederlandse geschiedenis, de volledige Nederlandse vertalingen van alle oorspronkelijke Oz verhalen van Lyman Frank Baum mag presenteren. De reeks zal worden afgesloten met een mini biografie en een Nederlandstalige lexicon. Alle boeken in de reeks zullen worden voorzien van illustraties van DessinDestin illustrator Monique Luiken en de reeks zal worden aangevuld met een aantal korte luisterboeken/radio hoorspelen, met bijzondere dank aan Bob Blinkhof voor het gebruik van zijn prachtige stem en persoonlijkheid. De reeks zal worden uitgegeven door uitgeverij Ahvô Braiths, die het aan durft om zo’n omvangrijk project te omarmen.

Share
   Send article as PDF